Il y a bien
longtemps, vivait dans les oubliettes d’un
château un terrible monstre : le Basilic. Chaque jour, on l’entendait
hurler et rugir.
Le roi Perkunas, dieu du tonnerre, vivait lui
aussi dans ce château, avec sa femme et sa fille Amanda. Excédé par ces
hurlements, il déclara un jour que celui qui tuerait le monstre serait
récompensé par un prix d’une très grande valeur.
The first brave man was the courageous Ali Baba. He
went down to the dungeons to defeat Basilisk.
“If you want to defeat me you must solve my puzzle” screeched the dragon “What’s my weakness ?”
Ali Baba didn’t expect such a question.
“Hmm…maybe coins ?” said giving him at the same time a bag full of money. “Your answer is wrong” yelled Basilisk and turned the man immediately into stone.
“If you want to defeat me you must solve my puzzle” screeched the dragon “What’s my weakness ?”
Ali Baba didn’t expect such a question.
“Hmm…maybe coins ?” said giving him at the same time a bag full of money. “Your answer is wrong” yelled Basilisk and turned the man immediately into stone.
Le premier homme courageux à se présenter fut
Ali Baba. Il descendit aux oubliettes pour combattre le Basilic.
« Si tu veux me vaincre, rugit le dragon, il faudra résoudre mon énigme… Quel est mon point faible ? »
« Si tu veux me vaincre, rugit le dragon, il faudra résoudre mon énigme… Quel est mon point faible ? »
Ali Baba ne s’attendait pas à une telle
question.
« Mmmm, peut-être ton goût pour l’argent ? », dit-il en lui tendant un sac rempli de pièces d’or.
« Mmmm, peut-être ton goût pour l’argent ? », dit-il en lui tendant un sac rempli de pièces d’or.
« Ce n’est pas la bonne réponse »,
cria le Basilic. Et il changea l’homme en pierre.
The next daredevil was a brave knight terrible Bluebeard’s
brother-in-law.
“What’s my weakness ?” asked Basilisk
“I’m sure that you want to escape from here, this is the key which opens all the door in the world” said the knight.
“You haven’t guessed” shouted the monster and, as previously it had hone with Ali Baba, turned him into stone.
“I’m sure that you want to escape from here, this is the key which opens all the door in the world” said the knight.
“You haven’t guessed” shouted the monster and, as previously it had hone with Ali Baba, turned him into stone.
Le second inconscient qui tenta sa chance fut un vaillant
chevalier, beau-frère du terrible Barbe Bleue.
« Quel est mon point faible ? demanda le Basilic.
- Je pense que c’est ton envie de t’échapper de ce cachot, répondit Noé. Tiens, voici la clef qui ouvre toutes les portes du monde.
- Tu t’es trompé ! » vociféra le monstre. Et comme il l’avait fait pour Ali Baba, il transforma le chevalier en pierre.
« Quel est mon point faible ? demanda le Basilic.
- Je pense que c’est ton envie de t’échapper de ce cachot, répondit Noé. Tiens, voici la clef qui ouvre toutes les portes du monde.
- Tu t’es trompé ! » vociféra le monstre. Et comme il l’avait fait pour Ali Baba, il transforma le chevalier en pierre.
After what happened to Ali Baba and the knight there weren’t anyone who
wanted to try defeat Basilisk. However, one day in a court appeared mysterious
Pied Piper.
“What’s my weakness? asked the dragon
“I’m sure that you would love my music. Everyone adores it, even those
disgusting mice” said Pied Piper and started to play the flute.
“Nice…very nice, but…that’s not
the answer I want !” screeched Basilisk turning the mirror into the man.
Quand les habitants surent ce qui était arrivé à ces deux
courageux hommes, il n’y eut plus personne pour oser se présenter aux
oubliettes.
Pourtant, un jour, un mystérieux joueur de pipeau apparut à la
cour.
« Quel est mon point faible ? lui demanda le Basilic.
- Je suis certain que tu aimerais ma musique. Tout le monde
l’adore, même ces rats répugnants, affirma le musicien. Et il commença à jouer
du pipeau.
- C’est beau, très beau… mais ce n’est pas la réponse que
j’attendais ! » mugit le Basilic en le transformant en pierre.
The next was an old Goat able to speak.
“What is my my weakness ?”, asked the monster and
laughed quietly when he saw the animal.
“Meee, my weakness is my furniture. I have made them for thirty years now,
all the animals from around here buy them” she said and pointed to the old wooden chair.
“This chair is rotten and awful, you didn’t guess !” shouted the angry Basilisk and turned the poor goat into stone. “Well, at least I have where to sit on !”, he added smiling to himself.
“This chair is rotten and awful, you didn’t guess !” shouted the angry Basilisk and turned the poor goat into stone. “Well, at least I have where to sit on !”, he added smiling to himself.
Vint ensuite une vieille chèvre.
« Quel est mon point faible ? s’enquit
le Basilic qui ne put s’empêcher de rire en voyant l’animal.
-
Moioioi, mon point faible, ce sont mes meubles. Je les fabrique depuis
maintenant trente ans et tous les animaux de la région les achètent, dit-elle
en montrant une vieille chaise de cire.
- Cette
chaise est en sale état, et elle est affreuse ! Tu n’as pas trouvé la
réponse ! » hurla le Basilic en colère. Et il changea la pauvre
chèvre en pierre. « Bon, au moins j’ai gagné une chaise pour m’asseoir »,
ajouta-t-il pour lui-même en souriant.
In a village there lived a poor boy called Keloglan.
He heard about the terrible monster so he decided to fight him. His mother
asked him :
“Do you want me to get you a vest for your way to the
castle ?”
“Yes, I might need it to fight the dragon”, said the boy and headed to the castle.
“What is my weakness?”, screeched the creature. The
boy was thinking all the last week about the puzzle.
“Your weakness are mirrors!”, he said. At the same time the Basilisk melted like wax.
“Your weakness are mirrors!”, he said. At the same time the Basilisk melted like wax.
Dans un village vivait un pauvre jeune homme du
nom de Keloglan. Il entendit parler du Basilic et décida de se mesurer à lui.
« Veux-tu que je te donne un tricot pour le
voyage ? demanda sa mère.
- Oui maman, il se peut que j’en ai besoin pour
combattre le dragon. », répondit le garçon. Puis il partit en direction du
château.
« Quel est mon point faible ? »
interrogea le Basilic.
Keloglan avait réfléchit à cette énigme pendant toute une semaine.
Keloglan avait réfléchit à cette énigme pendant toute une semaine.
« Ton point faible, ce sont les
miroirs ! », répondit-il.
A ces mots, le Basilic fondit comme cire au
soleil.
The king personally handed the prize to the boy: the
lightning in case of danger and his daughter as a wife. Keloglan also received
a golden crown from Amanda and they ruled the neighbouring kingdom together.
Nobody heard about the Basilisk anymore and all the brave men who faced him became disenchanted.
Nobody heard about the Basilisk anymore and all the brave men who faced him became disenchanted.
Le roi remit personnellement la récompense au
jeune homme : la foudre, pour se défendre en cas de danger et la main de
sa fille. Keloglan reçut également une couronne en or de la part d’Amanda et
ils régnèrent ensemble sur un royaume voisin de celui de Perkunas.
On n’entendit plus jamais parler du Basilic et
tous les courageux hommes auxquels il avait jeté des sorts furent délivrés.